Home »

 
 

Ciudad de Buenos Aires

 
December 2017
M T W T F S S
« Oct    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Direcciones profesionales

Sobre Buenos Aires

La Ciudad de Buenos Aires ―también llamada Capital Federal por ser sede del gobierno federal― es la capital de la República Argentina. Está situada en la región centro-este del país, sobre la orilla occidental del Río de la Plata, en plena llanura pampeana. La población estimada de la ciudad es de 2.900.000 habitantes, siendo la mayor área urbana del país, la segunda de Sudamérica, Hispanoamérica y del hemisferio sur, y una de las 20 mayores ciudades del mundo y la más visitada de América del Sur.

La superficie de la Ciudad es algo superior a los 200 km2 y su perímetro, 60 km. Cerca de tres millones de habitantes residen en ella distribuidos en barrios que, desde el punto de vista político-administrativo, se agrupan en quince comunas. La densidad de la población es de más de 15.000 habitantes por kilómetro cuadrado. Las zonas centro y norte son los espacios territoriales más densamente poblados

images

About Buenos Aires

Buenos Aires is Argentina’s capital,the largest city of the country and the second-largest metropolitanarea in SouthAmerica. It is located at the western shore of the estuary of the Río de la Plata, on the continent’s southeastern coast.

The estimated population of the city is 2.900.000 inhabitants, being the largest urban area in the country, the second in Latin America and the southern hemisphere.

It is the most visited city in South America (ahead of Rio de Janeiro) and the second most visited across Spanish speaking side of the continent (behind Mexico City).] It is also one of the most important, largest and most populous of South American capitals, often referred to as the Paris of South America.

The surface of the town is slightly greater than the 200 km2 and its perimeter, 60 km, and Central and Northern Areas are the most densely populated.

bs as desde el rio

Clima

La Ciudad de Buenos Aires posee un clima benigno todo el año. Con una temperatura media anual de 18ºC (64°F), son escasos los días de calor y frío intensos, lo que permite visitarla en cualquier época del año.

Por su situación geográfica, el mes más frío es julio. Aunque no se presentan heladas (la temperatura mínima media del año ronda los 6,7 º C), es necesario salir con un abrigo de lana, una campera o sobretodo y bufanda. En invierno el frío es moderado durante el día pero por las noches baja considerablemente la temperatura.

En verano el calor es húmedo (la temperatura máxima media ronda los 30,6 º C). Las mañanas son calurosas, mientras que hacia el mediodía y las primeras horas de la tarde las temperaturas aumentan de manera significativa. A la noche, el calor disminuye levemente, por lo que se usa ropa fresca y liviana y no hay necesidad de abrigos.

Las temporadas más lluviosas son el otoño y la primavera (de marzo a junio y de septiembre a diciembre). Son generalmente lloviznas o lluvias breves que no impiden el desarrollo de las distintas actividades y permiten caminar por la calle con paraguas o impermeable. En los días soleados de otoño y primavera las mañanas son frescas, la temperatura aumenta en forma agradable hacia el mediodía y desciende por la noche.

Climate

Buenos Aires is blessed with a nice temperature and sunny climate, which makes it a great destination at any time of the year. Annual average temperatures are around 18ºC (64°F).

BA sits at sea-level on the River Plate. With an annual rainfall of 900mm spread evenly throughout the year, visitors should be prepared for a bit of rain in any season. July is the coldest month, so warm clothes are recommended. The summer months of January and February can be especially humid. There are fewer people in the city during these summer months and some businesses and entertainment venues close down. It is highly recommended that visitors bring high-factor sunscreen during the warmer seasons, as well as mosquito repellent.

Seasons

Summer: 21 December – 20 March

Autumn: 21 March – 20 June

Winter: 21 June – 20 September

Spring: 21 September – 20 December

Perfil urbano

Su perfil urbano es marcadamente ecléctico. Se mezclan, a causa de la inmigración, los estilos art decó, art nouveau, neogótico y el francés borbónico. Por esto último se la conoce en el mundo por el apodo de “París de América”. El rascacielos es otro elemento muy común del panorama urbano porteño. Fue elegida por la Unesco como Ciudad del Diseño en 2005 y como Capital Mundial del Libro de 2011.

imagenes de bs as

Urban profile

Its urban profile is greatly eclectic. There are mixed, due to immigration, styles art deco, art nouveau, neo-Gothic and the French Bourbon.The skyscrapers are another common element of the Buenos Aires skyline. It was elected as City of Design by Unesco in 2005 and as Book World Capital in 2011.

galerias pacifico

Cultura

La Ciudad de Buenos Aires se destaca por tener una vida cultural muy activa. Gran parte de la oferta de actividades culturales se desarrolla a través de distintos organismos, establecimientos y eventos dependientes del Gobierno de la Ciudad: 30 bibliotecas, 11 museos, 7 teatros, 43 centros culturales barriales, los centros culturales Recoleta y General San Martín, el Planetario Galileo Galilei, el Instituto Histórico de la Ciudad y los diferentes festivales organizados por el GCBA, entre otros.

planetario noche

Culture

The city of Buenos Aires stands out for having a very active cultural life. Much of the range of cultural activities are developed through various agencies, establishments and the city government-dependent events:30 libraries, 11 museums, 7 theatres, 43 neighborhood cultural centers, cultural centers such as Recoleta and General San Martín, the Galileo Galilei Planetarium, the Historical Institute of the City and different festivals organized by the Government, among others.

museo arte moderno bs as

Tango

Cargado de historias, secretos y pasiones, el tango se manifiesta hoy en las letras, en la música y en el baile.

Ya sea con una clase magistral de tango, una visita a una milonga, un espectáculo callejero o una cena-show, un viaje a Buenos Aires no está completo sin una dosis de tango.

Nacido en los barrios de clase obrera inmigrante de Buenos Aires en los finales del siglo XIX y responsable de gran parte del ‘lunfardo’ hablada por los porteños de hoy, el sensual tango es tanto música y bailecomo una forma de vida. Así, Buenos aires está inundado de ‘milongas’ (salas debaile), escuelas de tango, shows de tango, cafés y hoteles temáticos ytours de tango.

Y si sólo quiere escuchar tango, puede sintonizar la Radio 2 x 4 (FM 92.7) de la ciudad, una estación local dedicada a la música favorita de la ciudad y la danza.

tango 2

Tango in Buenos Aires

Loaded of stories, secrets and passions, the tango manifests itself in the lyrics, music and dancing.

Whether it’s a tango masterclass you’re after, a visit to a milonga, a street-show or a glitzy dinner + show combo, a trip to Buenos Aires just isn’t complete without a taste of tango.

Born in the immigrant working class neighbourhoods of Buenos Aires in the late-nineteenth century, and responsible for much of the ‘lunfardo’ (slang) spoken by today’s porteños, the sensual tango is as much a way of life as it is a music and dance. Unsurprisingly then, BA is awash with tango shows, ‘milongas’ (dance halls), tango schools, tango-themed cafes and hotels and tango tours.

And if you just want to listen to tango, tune in to City Radio 2×4 (FM 92.7), a local station devoted to the city’s favorite music and dance.

tango1

Arte

Fiel retrato de una ciudad cosmopolita, descubrir la ciudad de Buenos Aires puede convertirse en una aventura épica hasta para los viajeros más expertos. Es una inmensa y colorida urbe que desborda arte por todos sus rincones, una explosión simultánea de cultura de vanguardia y tradición por donde se la mire. Turistas de todo el globo se acercan para vivenciar y sentir la pasión del tango en el lugar que le dio origen, conocer las calles que vieron nacer a grandes artistas y autores del teatro, cine y literatura nacional, la intensa vida nocturna, los museos y sitios emblemáticos de la metrópolis. Conocida como “La París de América del Sur”, está entre los destinos turísticos más populares del mundo

galeria de arte en bs as

Art

A faithful portrait of a cosmopolitan city, discoverig Buenos Aires may become an epic adventure even for the more experienced travellers. It is a vast and colorful city that goes beyond art at every corner, a simultaneous explosion of avant-garde and traditional culture wherever you look. Tourists from all around the globe come to experience and feel the passion of tango’s birthplace and to know the streets who bred great artists,playwrights, cinema directors and writers, its intense night life, museums and landmarks of the metropolis. Known as “The Paris of South America”, it is among the most popular tourist destinations in the world.

arte

Cine

Cuna de grandes éxitos reconocidos mundialmente, el cine nacional se constituye como una industria cultural en continuo desarrollo. La ciudad cuenta con un amplio abanico de ofertas del séptimo arte, desde salas tradicionales en importantes centros comerciales y shoppings, hasta autocines en grandes parques, centros culturales y festivales de vanguardia de cine independiente.

Las películas en idiomas extranjeros están disponibles dobladas y en idioma original con subtítulos. Los cines cambian su programación todos los jueves.

cines

Cinema & films

Home of global blockbusters, argentinian film industry is constantly developing. There are lot of options for enjoying cinema, from tradicional theatres and modern multi-screen complexes to autocinemas at big parks or cultural and independent venues (e.g. Cultural Centro Recoleta, MALBA, INCAA and Lorca) which tend to show more classic, art-house, independent or local films.

Non-Spanish films are usually available dubbed and in original language with subtitles (‘subtitulos’). Cinemas change their programming every Thursday

cines 2

Literatura

La ciudad vio nacer o crecer a íconos de la literatura nacional que marcaron a generaciones enteras: Jorge Luis Borges, Mujica Láinez, José Hernández, Roberto Arlt, Rodolfo Walsh, Victoria y Silvina Ocampo, Alfonsina Storni, Ernesto Sábato y Julio Cortazar, entre tantos. Las tertulias literarias en los Bares Notables han sabido ser clásicos ineludibles de la noche porteña para escritores y poetas. Estos cafés se han convertido luego en puntos imperdibles de la ciudad por su diseño arquitectónico e historia, bunkers de debate de personajes que dejaron huella en la historia literaria y artística universal. Por su lado, la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires es visitada por más de un millón de personas cada año. Se realizan firmas de libros y conferencias de renombrados intelectuales, jornadas profesionales para los distintos actores de la industria editorial, espectáculos artísticos y actividades recreativas para todas las edades. La Noche de las Librerías es otro gran acontecimiento. Una noche al año, las míticas librerías dispersas a lo largo de la avenida Corrientes, entre Callao y Talcahuano, cobran visibilidad y se apoderan de la ciudad hasta la medianoche con originales recitales a la luz de la luna y presentaciones de libros en los bares que las circunden. En el barrio de Monserrat, el Paseo de la Historieta rinde homenaje a los personajes de historieta más populares de Argentina, como Mafalda, Isidoro Cañones, Larguirucho, Matías, Clemente, Patoruzú, Gaturro y muchos más. Además, la ciudad aloja una red de bibliotecas esparcidas por los barrios de toda la ciudad, y clubes de lectura destinados al intercambio de experiencias y opiniones sobre los más variados tesoros de la literatura. Finalmente, pueden encontrarse múltiples ferias de libros usados con puestos habilitados en diferentes puntos de la metrópolis.

libros 1

Books

Buenos Aires is the Latin American city with more libraries and reading centers.

With over 800 bookstores, thousands of kioscos selling cheap plastic-bound paperbacks, and the huge Feria Internacional del Libro festival (which runs for 3 weeks every autumn), BA has a thriving literary culture and some highly prestigious authors from past and present.

Icons of the national literature that marked generations were born here: Jorge Luis Borges, Mujica Láinez, José Hernández, Roberto Arlt, Rodolfo Walsh, Victoria y Silvina Ocampo, Alfonsina Storni, Ernesto Sábato y Julio Cortazar, among others.

The literary get-togethers in the notable bars have managed to be an inescapable  classic of Buenos Aires nights for writers and poets. These coffees have become then mandatory parts of the city by its architectural design and history, bunkers of discussion of characters that left mark on universal literature and artistic history.

The night of the libraries is another important event: one night a year, the mythical libraries scattered along Corrientes Avenue, between Talcahuano and Callao, charge visibility and seize the city until midnight with original recitals under the moonlight and presentations of books in the bars around them.

In the neighborhood of Monserrat, the promenade of cartoon pays homage to the most popular cartoon characters of Argentina.

libros 2

Música

La ciudad cuenta con una nutrida agenda musical en los Bares Notables, anfiteatros, centros culturales y teatros, donde el público puede disfrutar al ritmo del tango, jazz, blues, rock, pop, electrónica, clásica, salsa, cumbia y mucho más. Múltiples espacios de la ciudad ofrecen shows de bandas consagradas y nuevos grupos, que tienen propuestas tradicionales u originales fusiones de clásicos con diversos estilos. Algunos de los escenarios más importantes son el Teatro Colón, máximo coliseo lírico latinoamericano y uno de los más importantes del mundo, el Centro Cultural San Martín, la Usina del Arte y el Edificio de la Munich, entre otros. Además, los recitales callejeros a lo largo de la calle Florida, el barrio de San Telmo, Plaza Francia y medios de transporte urbano ya conforman un clásico porteño. Personas de los lugares más remotos viajan hasta Buenos Aires especialmente para poder sentir el tango en su ciudad natal, escuchar su eco nostálgico y romántico en el lugar que le dio vida, y comprender sus profundas influencias urbanas y sociales.

teatro colon 2

Music

The city has an abundant musical schedule in the notable bars, amphitheatres, cultural centres and theatres, where the public can enjoy the rhythm of tango, jazz, blues, rock, pop, electronic, classical, salsa, cumbia and many more.

Multiple spaces in the city offer shows with consecrated bands and new groups, which have traditional styles or original fusions of classics.Some of the most important stages are the Teatro Colón, maximum Lyrical Colosseum in Latin American and one of the most important in the world, the Centro Cultural San Martín, La Usina del Arte and Munich Building, among others. In addition, street concerts along Florida Street, the neighborhood of San Telmo, Plaza Francia and urban transport are already “porteño classics”.

People in the most remote places especially travel to Buenos Aires to feel tango in his hometown, listen to their nostalgic and romantic echo in its birthplace and understand its deep urban and social influences.

san telmo calles

Galerias de arte

A partir de las costumbres de los habitantes se puede comprender la identidad de las ciudades. Por eso, visitar las ferias, mercados y galerías de arte de la ciudad es una de las mejores maneras de conocerla a fondo. Estas últimas se distribuyen por todos los barrios pero tienen sus rincones predilectos.

galeria de arte

Calle Arroyo y alrededores

La calle Arroyo es el centro neurálgico de las más afamadas galerías de arte distribuidas por todo el recorrido que se inicia en la conjunción de las calles Juncal y Esmeralda hasta desembocar en la plaza Carlos Pellegrini. La zona ahora también se erige como centro gastronómico. Arroyo es una calle que enamora con su aire francés. Aristocrática y muy elegante, desde hace alrededor de una década se ha convertido en sinónimo de arte: salpicada de tiendas de diseño y estupendas galerías, se ha hecho famosa por sus ‘Gallery Nights’, un evento al aire libre durante el cual los locales de la calle permanecen abiertos hasta bien entrada la noche, se sirven cocktails y suenan orquestas de jazz.

galeria de arte 3

San Telmo

En el barrio de San Telmo está lo que se denomina circuito “under”, con galerías de arte que crecen profusamente y le dan ritmo y color a un barrio que, ya de por sí, tiene mucho que ofrecer. En 1960 los artistas bohemios de Buenos Aires se sintieron atraídos por sus callejuelas, conventillos y edificios altos, así como de la arquitectura e historia. El espíritu del lugar hizo que todos ellos quisieran montar allí sus talleres, atelieres y galerías.

san telmo

Museos

La ciudad alberga un amplio abanico de museos de arte nacional e internacional de todas las disciplinas, que abarcan desde antiguas obras emblemáticas hasta piezas contemporáneas y objetos de la nueva era. Se exponen impactantes piezas de artes visuales, audiovisuales, escénicas, literatura y música de todas las épocas

museo 2

Art Galleries

The identity of cities can be understood from the customs of the inhabitants. For this reason, visiting trade fairs, markets and art galleries of the city is one of the best ways to know them. These art galleries are distributed across all districts but have their main spots:

galeria de arte en bs as

Arroyo Street

Arroyo Street is the hub of the most famous art galleries distributed throughout the tour that starts in the conjunction of Juncal and Esmeralda in the Carlos Pellegrini square.

Arroyo is a street that falls in love with his French air. Aristocratic and elegant, for about a decade has become synonymous of art: dotted with great galleries and design stores, has become famous for its Gallery Nights, an event during which the stores of the street remain open late into the night, cocktails are served and jazz orchestras sound outdoor.

calle arroyo

San Telmo

San Telmo neighborhood is the “underground circuit”, with galleries that grow profusely and give rhythm and color to a neighborhood that, by itself, has much to offer.

In 1960 the Bohemian artists of Buenos Aires were attracted by its alleys, popular tenements known as “conventillos” and high-rise buildings, as well as by the architecture and history. The spirit of the place made them all assemble there their workshops, ateliers and galleries.

san telmo 3

Museums

The city is home of a wide range of museums of national and international art in all disciplines, ranging from ancient emblematic works to contemporary pieces and objects of the new era. Stunning pieces of visual, audiovisual, performing arts, literature and music of all times are shown there.

museo 3

Teatros

No hay dudas, la Ciudad de Buenos Aires respira teatro y no tiene nada que envidiarle a otras grandes capitales culturales del mundo, como Nueva York, París o Londres. Con más de 200 teatros y 230 salas, entre el circuito comercial, independiente y oficial, la movida teatral de la Ciudad no tiene descanso, con una oferta inimaginable de espectáculos que incluyen los más diversos géneros. Se estrenan obras de producción local de manera periódica, se recrean shows extranjeros y se generan éxitos de gran reconocimiento. Con sus telones siempre arriba, en los teatros de la ciudad también se interpretan obras líricas de virtuosos músicos argentinos y diferentes partes del mundo. Se pueden disfrutar funciones en el circuito oficial, el comercial y el independiente.

El circuito oficial está compuesto por espacios de impecable trayectoria y gran influencia en la cultura regional, dependientes del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Se representan clásicos del teatro universal, música y ballet a precios módicos en grandes espacios como el Teatro General San Martín, el Teatro Colón, y el Teatro Nacional Cervantes. Cada uno de estos complejos ha sido declarado Monumento Histórico Nacional, y todos ellos se destacan por su arquitectura exponencial y estilos únicos. Se representan obras clásicas y también versiones innovadoras del teatro universal y la lírica.

Las propuestas del ámbito comercial se multiplican de manera constante, con la mayor parte de los teatros concentrados en las inmediaciones de la avenida Corrientes. Entre los más importantes se encuentran el Lola Membrives, Nacional, Astral, Complejo Teatral La Plaza, Metropolitan, Ópera, entre otros. Se realizan comedias musicales, stand up, clown, dramas, espectáculos de tango, de revista e infantiles. Finalmente, el circuito independiente se caracteriza por sus obras de vanguardia creadas con muy bajos presupuestos por artistas emergentes y consagrados, con costos de entrada muy accesibles o a voluntad.

teatros de noche

Theatres

Buenos Aires has over 280 theatres, more than any other city in the world. Head along Av. Corrientes between Av. Callao and Av. 9 de Julio and you’re in BA’s very own Broadway. The city’s theatres show everything from musicals to ballet, comedy to circuses.

BA’s most popular and historic theatres are the Teatro Colón, the Teatro Nacional and the Teatro San Martín:

Teatro Colón (Cerrito 618, San Nicolás). Often referred as similar to London’s Royal Opera House and Milan’s La Scala, the Colón Theatre is a world-class venue for opera, ballet and classical music. With unparalleled acoustics and a gorgeous décor, it’s worth a peek inside if you haven’t time for a show or a guided tour.

Teatro Nacional de Cervantes (Av. Córdoba 1155, San Nicolás). Considered the main national stage theatre in Buenos Aires, the Teatro Nacional has three performance stages. Many comedy acts perform here too.

Teatro San Martín (Av. Corrientes 1530, Montserrat). The prestigious San Martín is part of the Centro Cultural General San Martín.

Proposals from the more commercial industry grow steadily, with most of the theatres concentrated close to avenida Corrientes. The most important are Lola Membrives, Nacional, Astral, Complejo Teatral La Plaza, Metropolitan Opera, among others.

Finally, the independent circuit is characterized by its works of art created with very low budgets with emerging and established artists at a very affordable entry costs.

teatro colon

Horarios

El huso horario que corresponde a la Argentina es el GMT-3 y no se modifica en los meses de verano. La actividad en la Ciudad de Buenos Aires comienza en las primeras horas de la madrugada y se extiende hasta altas horas de la noche.

– Comercios. Están abiertos de lunes a viernes de 9.00 a 20.00 hs., y los sábados de 9.00 a 13.00 hs., aunque las tiendas de las grandes avenidas permanecen abiertas toda la tarde. En los shoppings el horario se extiende hasta las 22.00 hs. incluso los fines de semana y algunos feriados.

– Bancos. Abren de lunes a viernes de 10.00 a 15.00 hs. (algunos bancos del Centro de la Ciudad extienden el horario hasta las 16.00 hs.). Se pueden realizar extracciones de dinero y otras transacciones en los cajeros automáticos, que funcionan las 24 horas.

– Comidas. Los horarios en que los habitantes de la Ciudad realizan sus cuatro comidas son variables, ya que los acomodan según sus actividades. El desayuno es entre las 7.00 y 10.00 hs. Se acostumbra almorzar entre las 12.30 y las 15.00 hs. y la cena suele servirse entre las 20.00 y las 22.00 hs.

horarios

Opening hours

Argentina falls in the GMT-3 time zone, and does not adjust its clocks in summer for daylight saving time.

Businesses are generally open from 9am–8pm, Monday to Friday, and Saturdays from 9am-1pm, although larger shops and those on malls stay open on Saturday afternoons, often until late. Shopping centres open daily until 10pm. Supermarkets are open on Sundays.

Banks are open Monday to Friday from 10am-3pm, and are closed on weekends. A few banks in the city centre will open until 4pm. Cash withdrawals from ATMs can be made 24hrs a day, 7 days a week.

Meal times typically tend to be later than in North America, Europe and Asia, with breakfast from 7am-10am, lunch from 12.30pm-3pm and dinner from 8.30pm-11pm, and often later.

Travellers should note that many museums and restaurants close on Mondays.

microcentro horarios 2

Tips para cambiar dinero

Actualmente en el país, el dólar (y las monedas extranjeras en general) se ha ganado un lugar preponderante en la cotidianeidad de los argentinos. En los últimos años, la divisa estadounidense se ha sumergido en un terreno de inestabilidad y confusión, que generó, consecuentemente, un fraccionamiento de la moneda. Sin embargo, los límites del proceso no conciernen solamente a los nacidos en el país, por el contrario, también atañe a todos aquellos que desean visitar la Argentina. Este proceso dio origen a distintas denominaciones que fue adquiriendo la divisa internacional, entre las cuales, destacamos las siguientes:

Dólar oficial: cotización designada por el Banco Central de la República Argentina. El valor rige en casas de cambio oficiales y entidades bancarias.

Dólar informal: es la cotización que se consigue en el mercado paralelo, por lo tanto, es ilegal.

¿Dónde adquirir pesos argentinos?

Para preservar la seguridad de las personas y ejecutar una transacción confiable y transparente, definitivamente se recomienda ir a las casas de cambio o entidades bancarias.

Advertencia sobre ofertas informales:

Si se recorren las calles del Microcentro porteño, y principalmente, sus peatonales, es muy probable que se encuentren una y otra vez con personas que ofrecen la compraventa de divisas extranjeras. A estos, se los conoce popularmente como “arbolitos”, y pregonando insuperables ofertas, buscarán seducir al cliente desprevenido. Si bien es cierto que en muchos casos el valor ofrecido es superior al oficial y beneficioso para el demandante, el riesgo que se corre es muy alto ya que el circunstancial usuario queda expuesto a cualquier tipo de estafa. Desde ya que este mecanismo es totalmente desaconsejable.

¿Dónde obtener información sobre la cotización?

Existen múltiples entes en donde se puede encontrar información veraz sobre la cotización real del dólar. Para ellos, se puede visitar casas de cambio oficiales como así también entidades bancarias; o bien, vía internet en sitios como:

bna.com.ar – página oficial.

afip.gob.ar – página oficial.

dinero cambio 1

Tips to change money

Currently in the country, the dollar (and the foreign currencies in general) has earned a prominent place in the ordinariness of the Argentines. In recent years, the dollar has plunged in a land of instability and confusion, that generated, as a result, a fractionation of the currency.

This process gave rise to different denominations who was acquiring the international currency, among which we highlight the following:

Official dollar: quote designated by the Central Bank of the Republic of Argentina. The value is valid in official exchange houses and banks.

Informal dollar: is the quote that gets on the parallel market, therefore, it is illegal.

Where can I buy Argentine pesos? To preserve the safety of the people and run a reliable and transparent transaction definitely is recommended to go to banks or exchange houses.

Warning about informal offers:

If you walk the streets of Buenos Aires downtown, mainly its pedestrian streets, it’s most likely you meet with a lot of people offering you to buy and sell foreign currency.

These are known popularly as “trees”.Trumpeting unbeatable offers, they will seek to seduce the unsuspecting customer. While is true that in many cases the offered value is higher than the oficial one and beneficial for the plaintiff, the risk that you run is very high since the circumstantial user is exposed to any type of scam. Obviously, we don’t recommend this mechanism of exchange.

Where can I get information about the quote?

There are multiple entities where you can find accurate information about the real value of the dollar. For them, you can visit official exchange houses as well as banking institutions; also via the internet on sites such as:

bna.com.ar – official website.

afip.gob.ar – official website

cambio dinero 2

Tax Free Shopping – Devolución de impuestos

Los turistas extranjeros pueden beneficiarse solicitando el reintegro de IVA (VAT) para las compras de bienes de producción nacional igual o superior a $70 (setenta pesos) efectuados en el país. Más información: www.afip.gob.ar/turismo

Resolución de los comercios Algunos restaurantes, hoteles, shoppings, entre otros, tienen la particularidad de percibir mejor el cambio si se paga con dólares en efectivo (dólar billete).

¿Cuánto dinero cambiar? Debido a la inestabilidad de la divisa, es aconsejable realizar operaciones cambiarias de montos pequeños. De esta manera también se aprovecha la tenencia del efectivo para su utilización en los comercios.

Tax-free shopping

 Foreign tourists are eligible to reclaim tax (VAT) reclaim on purchases of domestically-manufactured goods with a value over ARS $70 from stores displaying the Tax Free logo.

The Global Blue website has information in English on the tax reclaim process. AFIP, the Argentine tax authority, also has information in Spanish here: www.afip.gob.ar/turismo/. Remember to ask in store for a Tax Free Form and have your receipt, form and goods ready to show at the Customs Office (Aduana Argentina) at the airport, port or border as you leave the country.

Números de emergencia

Para la policía turística, llame al 0800-999-5000 / 0800-999-2838.

Debajo se encuentra una lista de números gratuitos para llamar en caso de emergencia desde cualquier teléfono fijo, teléfono público o móvil de telefonía celular. Las líneas están abiertos las 24 horas.

101 & 911 policía & emergencias generales  100 bomberos

103 Defensa Civil

105 emergencias ambientales

106 emergencias ambientales en el mar

107 ambulancia y emergencias médicas

Para información general sobre todos los servicios del gobierno de la ciudad, llame a 147 (Lun-Vie 7: 30 am-8.30 pm; Sab, el Dom & festivos 08: 30 -2:30 p.m)

Emergency Numbers

For the tourist police, please call 0800-999-5000 / 0800-999-2838.

Below is a list of free numbers to call in the event of an emergency from any fixed landline, public telephone or mobile cellular phone. The lines are open 24hrs.

101 & 911 Police & general emergencies (dial *31416 from a mobile phone)

100 Fire Brigade

103 Civil Defense

105 Environmental Emergencies

106 Emergencies at Sea

107 Ambulance and Medical Emergencies

For general information on all City Government services, call 147 (Mon-Fri 7.30am-8.30pm; Sat, Sun & public holidays 08.30am-2.30pm).

Moverse en Buenos Aires

Buenos Aires está organizado en bloques o manzanas, así que es muy fácil moverse por conociendo lo esencial.

La ciudad cuenta con una red de transporte público grande y siempre en expansión, y casi 40.000 taxis con licencia (3 veces más que Nueva York).

El bus turístico es una buena opción si se está con poco tiempo y ganas de ver los aspectos más destacados. Bici-sendas y caminos peatonales en el centro de la ciudad hacen que recorrerla en  bicicleta y caminandosea una buena alternativa.

De noche, sin tráfico, puede valer la pena tomar taxis: de día, especialmente para ir al centro o la zona sur de la ciudad, lo más rápido es moverse en subte. El clima en Buenos Aires es muy amigable, así que si no se está apurado, caminar es una excelente opción. Si se decide tomar un taxi, asegurate de tener cambio (billetes de menos de 100 pesos): si no se cuenta con cambio, es recomendable avisarle al taxista antes de subir (puede transformarse en un problema al final del viaje si no).

subtes de bs as

Moving around Buenos Aires

Buenos Aires is arranged in blocks, so it’s pretty easy to get around if you know the essentials. The city has a large and ever-expanding public transport network, with almost 40,000 licensed taxis (that’s 3 times as many as New York). The hop-on, hop-off tourist bus is a must if you’re short of time and keen to see the highlights. Bicycle lanes and pedestrian pathways in the city centre make cycling and walking a nice outdoors alternative

At night, without traffic, it may be worth taking taxis. During the day, especially to go to the downtown area at the south of the city, it is faster to move by  subway.

The climate in Buenos Aires is very friendly, so if you are not rushed, walking is an excellent choice.

If you decide to take a taxi, make sure you have change (less than 100 argentine pesos): If you haveno change, it is recommended to inform the driver before boarding (if not, this could be a problem at the end of the trip).

moving around in bs as

Propinas

En un bar o un restaurante, la norma es una propina del 10%, y de 15% o 20% si te atendieron muy bien. Jamás está incluida: en muchos restaurantes te cobran el “cubierto” o el “servicio”, pero no es lo mismo. Como con el taxi, hay que asegurarse de tener cambio para la propina: incluso si en el restaurante se puede pagar con tarjeta, casi nunca se puede pagar la propina con otra cosa que no sea efectivo. También se le da propina a cualquiera que ayude a cargar valijas o abra la puerta: la única propina que no se estila es al taxista (a menos, claro, que haya cargado cosas).

Tips

In a bar or a restaurant, the norm is a tip of 10%, and 15% or 20% if you were ver attended. It is never included: in many restaurants they charge you a fixed charge or “service”, but that’s not considered a tip. As with the taxi, be sure you have change for the Tip: even if you can pay with credit card at the restaurant, you can almost never pay tips with anything else that is not effective. Also give tips to anyone who helps you to load suitcases or opens you the door: the only tip that is not usual is for taxi drivers (unless, of course, that he has loaded your things).

En la calle

Algunas de las mañas callejeras de Buenos Aires son comunes a todas las ciudades grandes: por ejemplo, en cualquier contexto de mucha gente y mucho movimiento (transporte público, hora pico en el centro) debe cuidarse la cartera y en caso de llevar mochila colocarla por delante del cuerpo. Otras son algo más autóctonas, como los famosos “arbolitos”: personas que ofrecen comprar y vender moneda extranjera. Por insistentes que sean, o por tentador que sea el precio que pregonen, conviene ignorarlos y buscar una fuente más confiable. En esos mismos barrios suele haber casas de cambio oficiales o bancos donde se puede cambiar: lo más recomendable siempre es preguntar a alguien de confianza, como el encargado del hotel donde se haya alojado.

calles de bs as

In the Street

Some of the street tricks of Buenos Aires are common to all large cities: as in every context of many people and much movement (public transport, rush hour in the center of the city) you must care for your belongings. If you have backpack carry on the front side of your body.

Others are rather more native, as the famous “trees”: people who offer buy and sell foreign currency: ignore them and look for a more reliable sources: those same neighborhoods tend to have official exchange houses or banks where you can change money.

images (1)

Taxis

A diferencia de otras grandes urbes del mundo, los taxis de la Ciudad de Buenos Aires pueden ser tomados directamente en la calle, donde uno se encuentre, sin necesidad de ir hasta una parada (también pueden solicitarse por teléfono).

La cantidad de taxis que circulan por la Ciudad es muy grande: en las áreas turísticas no hay dificultades para conseguir uno a cualquier hora. La espera no demanda, generalmente, más que algunos pocos minutos.

Se los reconoce fácilmente por sus colores negro y amarillo, así como por la señal luminosa roja que se encuentra en la parte arriba a la izquierda del parabrisas y que es muy visible cuando está encendida, ya que indica que el taxi está libre.

Los radiotaxis (provistos de sistemas de radio) son considerados más seguros.

La tarifa se compone de un precio inicial (lo que se conoce como “bajada de bandera”) y de un adicional por distancia y por tiempo. Viajar en taxi resulta demasiado caro en la Ciudad.

taxis 2

Taxis

In contrast to other big cities of the world, taxis in Buenos Aires can be taken directly in the street, without having to go up to a stop (also can be ordered by phone).

In tourist areas, there are no difficulties to get one at any time. Waiting doesn’t demand, generally, more than some few minutes.

They are easily recognized by their black and yellow colors, as well as the red light signal which is located in the top left part of the windshield, very visible when lit, indicating that the taxi is free.

The fee consists of an initial price (known as “flag down”) and an additional distance and time. Travel by taxi is often too expensive in the city.

taxis 1

Bus turístico

Desde el Teatro Colón al estadio de Boca Jrs, del barrio chino al Museo Nacional de Bellas Artes, el recorrido del bus turístico ofrece un excepcional panorama histórico y cultural de la ciudad.

Las rutas abarcan los famosos barrios de La Boca, San Telmo, Puerto Madero, Palermo, Recoleta, Belgrano y centro de la ciudad.

Los boletos pueden comprarse en el autobús o en la oficina principal en Av. Roque Saenz Peña (Diagonal Norte) 728.

Para más información:  www.buenosairesbus.com.ar

bus turistico 3

City Tourist Bus

From the Teatro Colón to Boca Jrs Stadium, Chinatown to the Museo Nacional de Bellas Artes, the hop on-hop off tourist bus offers an exceptional historical and cultural panorama of the city. The routes take in the famous neighbourhoods of La Boca, San Telmo, Puerto Madero, Palermo, Recoleta, Belgrano and the city downtown.

Tickets can be bought on the bus or at the main office on Av. Roque Saenz Peña (Diagonal Norte) 728.

For more information: www.buenosairesbus.com.ar

bus turistico 2